Madam Shazly (madam_shazly) wrote,
Madam Shazly
madam_shazly

О египетской топономике (повтор из ФБ)

ПО МОТИВАМ МНОГОЧИСЛЕННЫХ ВОПРОСОВ ТУРИСТОВ! Отвечаю на самые распространенные вопросы о топономике. Где делать ударение в слове "Хургада", как называется русский район, главный супермаркет и районы, в которых располагаются консульства (чтобы таксиста сориентировать).





Сложности топономики в туристических местах продиктованы некоторыми особенностями арабского языка, трех видов египетского диалекта, отличающихся друг от друга, как русский, белорусский и украинский. И на все это сверху вишневым джемом - постоянная путаница "п" и "б", "е" и "и" плюс ублюдочная транслитерация первых "грамотеев". Поэтому вношу понимание в вопрос и проясняю детали спорных названий.

Хургада

Я живу в городе Хургаде, ударение делаю на первую букву "а". Так полагается, если мы говорим об интернациональном названии города, английском варианте. Если вы хотите блеснуть познаниями и сказать по-арабски, будьте добры выговорить Эль Хардага, с ударением тоже на первую букву "а". Для тех, кто слышал "по-другому": североегипетский диалект подразумевает проглатывание буквы "каф" и смещение ударения, получается конструкция а-ля "эль ХардА'а". Учитывая, что Хургада все-таки географически ближе к Верхнему Египту, нежели к северному, и превалирующее большинство понаеховки - как раз с южных широт, считаю необходимым установить меру дефолта соответствующую. С произнесением "каф" и усиленным ее акцентированием, когда она читается как "г". Хардага. Вас быстрее поймут, если вы именно так скажете. Но и слово "Хургада" с ударением на первую букву "а" знают даже те, кто вчера из-под Мансуры приехал.

Луксор

Не Люксор, и не Лухарь. Если вы говорите по-русски, то ударение ставится на букву "о", если по-английски, то на "у".

Каусер

Знаменитый русский район. Не уверена, что в нем проживает хоть одна полностью египетская семья. Интернациональное написание - Kawther, привычное и нормальное произношение, транслитерация - Каусер. Не Кауцер, Каузер, Кавазер и прочие производные от сэра Квазимодо.
Мубарак. Я понимаю, что в арабском начертании гласной буквы после "м" нет, но будем объективны, там огласовка. Которая читается как "у". Следовательно районы называются Мубарак. Не Мобарак, не мубарок, не мобарек тем более. Не извращайтесь, строитель этих бесконечных районов уже сломал мозг резидентам, разместив числовые обозначения с энтропическим разбросом по городу и области.

Докки

Это где каирское консульство. Я знаю, что вы из Каира, и у вас до'и, как будто вы икаете и вам водички поднести надобно. И да, только фалляхи говорят "догги", и вы готовы над этим особенно рьяно позубоскалить. Но все равно у вас не получится изобразить легендарный дельтовидный акцент, поэтому говорите без выпендрежа, как написано на сайте консульства России в Каире, Докки. Это усредненный вариант, который поймут все и везде.

Шератон

Главный туристический проспект Хургады. Не Ширатон, не Шеротон, не Ширутун или куда там еще заносит любителей издеваться над названиями. В данном случае мы имеем дело с названием европейского отеля. Никаких огласовок, все предельно ясно.

Шерри

Спорным является название улицы Шерри, де-юре она Cherry. Но по факту никто и никогда ее так не называл, так как в арабском языке буквы-то соответствующей нет. Извращенец, который это название влепил, видимо, жил в Кауцаре.

Ле Паша или Эль Баша?

Кстати, обратите внимание, соседний отель называется Le Pacha, и произносится исключительно как Ле Паша. Пожалуйста, не ля, а ле Паша. Да, здесь были точечки по умолчанию, лё Паша. Улица напротив отеля Le Pacha называется при этом Эль Баша. Я проверяла, на городском плане реально так и написано, El Basha Street.

Эль Ахея

Самый активно продаваемый русскими риэлторами и самый бестолковый район. Читается как эль ахьЯ, с ударением на последнюю букву. Не эль яхЕйя ахинЕйя...

Хадаба

Район хабибской концентрации. Ха-да-ба. Три буквы а, нечего путать. Не Хадоба, не Хадуба и не Хаддаба. Там огласовок лишних не пробегало.

Сахл Хашиш

Не гашиш и не сало. Облом.

Мадарес

Улица, параллельная Шератону. Точный перевод слова - школы, на этой улице располагается как раз несколько учебных заведений. Написание - без гласных, кроме одной алиф. По фонетическому восприятию - Мадарес, мадарис. Но общепринятое написание на русском - Мадарес. Не Мадарас, не мадарац, не модарес, и не мударес тем паче. Хотя последнее, конечно, по смыслу вернее...

Мамша

Это где хургадинское консульство. Просто Мамша, я даже не знаю, как можно вылавливать в тырнетах извращения типа Мемши или Мэмши. Наверное, это жители района До'и приезжали на побывку...

Карфур

Название французское, проверила звучание, прослушав французскую аутентичную рекламу. Карфур. Не карефур, не карфор, не фарфор и не кайфур. Кайфа там точно никакого, зато довольно приличный сортамент и бывают скидки.

Спинниз

Вношу этот пункт в список обязательных к запоминанию. Спинниз. Как спиннинг. Не спайниз, не спинез (звучит как страшный диагноз), не что-либо еще столь же чудовищное. Спинниз. Они так себя называют, так произносят в матюгальник и так просят произносить всех, кто поминает всуе этот вертеп дешевых памперсов.

Сензо

Главный торговый центр называется Сензо. Я не знаю, что там задумывал архитектор, и не буду блистать своими зачаточными знаниями итальянского. Никто и никогда на моей памяти не называл этот молл иначе, чем Сензо. Не пытайтесь это делать, ну или не ждите понимания...

Саккала

Площадь в центре города тире район, где находится порт, мечеть, рыбный рынок и прочие стратегические объекты. Как только ее не называют (уже местные) Сигала, Саэла, Исгала, Секала. Тут черт ногу сломит и хвост вывихнет. Уточнила. Официальное название на карте города - Sakkala. Так как в написании на арабском я увидела не спорную каф, а обычную к, то не вижу причин задумываться, надо ли тут гэкать по аналогии с Докки, который стараниями асуанцев превращается в Догги. Обычная "ка" читается без редукции и гэканья. Саккала. Как пишется, так и читается. Все остальное приравнивается к разнохарактерным извращениям.

PS Уточнение для туристов. Имейте в виду, что египтяне по неизведанным причинам называют сеть знаменитых отелей "альбАтрос". И по-другому не понимают, о чем речь идет. Допускаю, что это может быть связано с наличием похожего имени Аль Бутрос. Поэтому, если вы едете, скажем, в Альбатрос Аквапарк, говорите альбАтрос. Вас быстрее поймут.




Tags: Египетский ликбез
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Вот теперь проняло всех...

    Извините, дальше будет много неприятных слов. Но я не могу промолчать, хорошо? В Хургаде одна за другой трагедии. Умерла молодая белоруска, мама…

  • Особенности египетского шенгена

    Я не буду тыкать пальцем, кто виноват в том, что на осеннюю конференцию предпринимателей в Эстонии я не попала. А могла, и тогда бы никаких…

  • Белка-сволочь

    Неделю назад я проснулась с отчетливой мыслью: ну все, меня навестил геральдический зверь всех наркологов. Я открыла глаза, а у меня на кровати было…

Buy for 50 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments